Апостиль

Чем отличается Апостиль от Легализации?

Апостиль – это штамп, который удостоверяет подпись и качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, тем самым подтверждая подлинность самого документа. На оригиналах нотариальных или учебных документах и справках о несудимости апостиль должен стоять обязательно, чтобы в дальнейшем пройти процедуру легализации (подтверждение правильности перевода) в Консульстве Испании в Москве.

Легализация – это подтверждение правильности перевода в отделе легализации Консульства Испании в Москве, или заверение перевода у присяжного переводчика на территории Испании – это две идентичные процедуры. Какое заверение потребуется в Вашем случае требуется уточнить у наших специалистов.

Сроки проставления апостиля?

Срок проставления апостиля зависит от типа документа, и обычно составляет от трех до пяти рабочих дней. Исключение составляет апостилирование учебных документов, где срок проставления апостиля от 2-х месяцев и судебных решений, где срок определяется от того, когда было выдано судебное решение.

 

В банке Испании требуют апостилировать финансовые документы (налоговые декларации, справки с работы, справки 2-НДФЛ, выписки из банка и прочие похожие документы)

В России на финансовые документы апостиль не ставится. Вариант решения данной проблемы следующий – снимается нотариальная копия документа, далее на нее проставляется апостиль в Министерстве юстиции. Срок проставления составляет 3-5 рабочих дней. Далее готовый документ переводится на испанский язык и перевод заверяется у российского нотариуса.

 

Проставление апостиля на свидетельство из ЗАГСа?

Между Россией и Испанией действует соглашение об отмене требования апостилирования документов ЗАГСа (в Испании опубликовано в Официальном государственном бюллетене 6208 от 18.04.1985). Официальный текст соглашения на испанском языке по ссылке.

Таким образом, российские документы ЗАГС (свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, усыновлении, перемене имени, установлении отцовства, браке, расторжении брака, о факте нахождения в живых, смерти), а также аналогичные испанские документы должны признаваться соответственно испанскими и российскими учреждениями БЕЗ ПРОСТАВЛЕНИЯ АПОСТИЛЯ. Заверить (легализовать) перевод на испанский язык документов из ЗАГСа в Консульстве Испании возможно без апостиля. На практике, многие официальные учреждения в Испании не знают об этом соглашении и требуют на данные документы проставленного апостиля, поэтому наша компания рекомендует проставить апостиль во избежание конфликтных ситуаций или заранее уточнить об необходимости проставления апостиля.

 

 

ОТПРАВИТЬ ЗАЯВКУ

Последние отзывы клиентов
Marina Slavnova ★★★★★
18.09.2021

Необходимо было сделать перевод и заверить его в консульстве Испании. Потом отправить экспресс-почтой в мой город. Общалась с менеджером Никитой. Впечатления от специалиста и от компании в целом - самые положительные. Рекомедую!

Ссылка на отзыв в Google

Olga Samorukova ★★★★★
16.09.2021

Уважаемая Команда! С удовольствием оставлю положительный весьма отзыв о работе коллектива! Обращаюсь не первый раз, знаю, что всегда встречу доброжелательных и профессиональных людей, что очень ценно на фоне глобального падения уровня услуг… Персональное спасибо Роману, Ивану и Никите!

Ссылка на отзыв в Instagram в разделе актуальное "Отзывы"

Заполните форму заявки
Текст сообщения
Контактное лицо
Электронная почта
Телефон (код города)
Обратная связь